TRANSLATION STRATEGY IN TOBA DREAM MOVIE SUBTITLE

نویسندگان
چکیده

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Subtitle-free Movie to Script Alignment

A standard solution for aligning scripts to movies is to use dynamic time warping with the subtitles (Everingham et al., BMVC 2006). We investigate the problem of aligning scripts to TV video/movies in cases where subtitles are not available, e.g. in the case of silent films or for film passages which are non-verbal. To this end we identify a number of “modes of alignment” and train classifiers...

متن کامل

Context-driven automatic bilingual movie subtitle alignment

Movie subtitle alignment is a potentially useful approach for deriving automatically parallel bilingual/multilingual spoken language data for automatic speech translation. In this paper, we consider the movie subtitle alignment task. We propose a distance metric between utterances of different languages based on lexical features derived from bilingual dictionaries. We use the dynamic time warpi...

متن کامل

The Importance of Downtoners in English Writing and Translation -with Reference to Chinese Movie Subtitle Translations

This paper reports on a study of the use of downtoners, an important hedging device, by Chinese translators when translating Chinese subtitles into English. The study was carried out by making a corpus-based analysis of patterns of using downtoners in a Chinese subtitle corpus and an English subtitle corpus. Features of overuse and underuse of downtoners in subtitle translation by the Chinese t...

متن کامل

Finding Alternative Translations in a Large Corpus of Movie Subtitle

OpenSubtitles.org provides a large collection of user contributed subtitles in various languages for movies and TV programs. Subtitle translations are valuable resources for cross-lingual studies and machine translation research. A less explored feature of the collection is the inclusion of alternative translations, which can be very useful for training paraphrase systems or collecting multi-re...

متن کامل

Studying subtitle translation from a multi-modal approach

This paper investigates subtitle translation from a multi-modal approach. Approaching subtitletranslation from a multi-modal perspective is an attempt to consider subtitle translation as in-tersemiotic translation. It suggests that subtitle translation involves more than the spoken mode,but also involves other semiotic modes, such as the mode of sound effects, the mode of moving...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Jurnal Darma Agung

سال: 2020

ISSN: 2654-3915,0852-7296

DOI: 10.46930/ojsuda.v28i2.651